Top.Mail.Ru

Версия сайта

ru kz

Актуальное

Все категории

Казахстанцы потребовали лишить писательницу гражданства за книгу с бельем на обложке

Опубликовано:

Обложка книги, на которой изображено белье и орнамент
Обложка книги "Я никогда не". Фото: из личного архива

Роман алматинской писательницы Малики Атей "Я никогда не", который опубликовало российское издательство, вызвал неоднозначную реакцию в обществе. В книге говорится о ханжестве, свободе и лицемерии, но в немалой степени часть казахстанцев затронула не фабула, а обложка, на которой изображен национальный орнамент в виде нижнего белья, передает NUR.KZ.

За оригинальное оформление и смелый сюжет некоторые комментаторы даже требовали лишить Малику гражданства, насылали проклятия и нещадно критиковали. Однако, как уверяет писательница, проблема куда глубже.

"В патриархальном городе, где нужно беречь девственность, но не остаться старой девой, Кора открывает ателье нижнего белья. Она думает, будто может говорить что хочет, заниматься сексом с кем хочет и мстить тем, кого не любит, но скоро осуждение общества разрушит ее маленький свободный мир", - сообщается в описании книги на одном из сайтов.

Малика Атей рассказала о том, как создавалась книга и почему решено было затронуть деликатную для общества тему.

- Расскажите, пожалуйста, как и когда пришла идея сюжета этого романа?

- В 2013 году я начала писать статью, которую так и не выпустила, она называлась «Когда было основано Казахское Ханжество». В ней говорилось о лицемерии и разном отношении к своей дочери и чужим дочерям.

Но я поняла, что в одной статье прямыми категоричными утверждениями я рассказать об этом не смогу, потому что зачастую это строится на довольно тонких моментах. Нужно прожить с героями какое-то время, оказаться на их месте, чтобы понять, о чем по-настоящему идет речь. И тогда я решила написать о годе из жизни компании друзей.

- Что вы старались вложить в книгу, донести до читателя?

- В первую очередь, ее художественную ценность, то, как она написана, потому что без хорошего стиля, к сожалению, и смысл будет искажаться. Я люблю динамичные книги, которые читаются так, что тебе не нужно себя заставлять или делать усилие, просто потому что ты интеллигентный человек.

Это вопрос о двойных стандартах и лицемерии. В первую очередь, речь идет о положении девушек, потому что фактически, так как у нас светская страна, право на то, чтобы свободно распоряжаться своим временем, личной жизнью, выходить или не выходить замуж – право есть, но если смотреть на давление общества, то картина выходит другой. И у нас очень любят делить женщин на хороших и плохих, для меня это неприемлемо.

У нас ужасное отношение к девственности. Существует культ того, что девушка должна быть девственницей и при этом не остаться старой девой. Но что касается мужчин, то в подростковом возрасте парень получает свой первый опыт - непременно с проституткой. Женщинам отказывают в ее праве на занятие сексом без любви или серьезных отношений, а в случае с парнями идет разделение – женщина, на которой они женятся - это мать его детей, а первый секс он получит в полном отрыве от любви, а не в продолжение любви. И это разделение остается в его голове на всю жизнь.

Писательница Малика Атей живет в Алматы
Малика Атей. Фото: из личного архива

- Является ли книга автобиографичной?

- Это не автобиографичная книга, хотя она написана от первого лица, но это сделано потому, что я, как читатель, люблю читать книги от первого лица, так как нет барьера между рассказчиком и читателем.

Моя жизнь сильно отличается от жизни моих героев. У меня другие отношения с родителями, друзьями, окружающим миром, но все эти вещи, как возмущали меня в 2013, так и возмущают сейчас.

Например, когда женщина узнает, что их дочь лишилась девственности с каким-то парнем, говорит – тогда женитесь. Может быть, парень не подходит ей как муж, но мать бросает свою дочь в изначально обреченный на провал, несчастливый брак. И потом эта пара неизбежно разведется. Но возникнет психологическая травма у девушки, у ребенка, если он успеет появиться. Еще и настаивают на том, чтобы пара заводила ребенка, даже если эти люди изначально несчастны, но считается, что ребенок эти проблемы исправит.

Мне однажды написал человек, что чистота - это не девственность, но нечистота – если у девушки много сексуальных партнеров. Но о мужчинах при этом речи не шло. У нас не приходит многим в голову, что лучше переспать с несколькими партнерами с защищенным сексом, чем с одним якобы серьезным и секс будет незащищенный. Подумайте о последствиях.

Или, например, у нас за измену девушку могут избить и будут считать, что правильно сделали.

Считают нормальным наказывать за те или иные, по их мнению, проступки, а свекрови поддержат своего сына, не поставят себя на место своей невестки.

- С какой реакцией вы столкнулась после выхода книги?

- Эта книга для многих людей стала мгновенно любимой, чтение доставило большое удовольствие, роман стал близким и созвучным.

С другой стороны, есть люди, кто считает, что главная героиня совершенно ужасная, отождествляя меня с ней, считая, что я несу плохие идеи. Я изначально не планировала создавать идеальную героиню, потому что, мне кажется, это скучно и нереалистично.

Писательница Малика Атей живет в Алматы
Малика Атей. Фото: из личного архива
Есть третья категория – не читал, но осуждаю. Мне писали, что лучше бы меня никогда не было на свете, что надо лишить меня гражданства, что нельзя было позволять выпускать эту книгу, куда смотрит власть и депутаты, как можно было допустить появление этой книги в Казахстане.

Многие недовольны обложкой, так как нижнее на обложке – это "фу", а с национальными узорами – недопустимо, потому что орнамент – это свято.

- Кто был автором обложки?

- Обложкой занималась художник издательства Юлия Девятова. Такие решения принимаются редакцией, а не автором. Но я думаю, что здесь художник выражает - достаточно лаконично - одну из основных идей книги – главная героиня открывает ателье нижнего белья в Алматы. А так как речь идет именно о казахском менталитете, то поэтому казахский узор.

- Будет ли книга переведена на казахский язык?

- Книга вышла на русском языке, а будет ли она переведена на казахский – зависит от издателей в Казахстане. Дело в том что у нас есть детские издательства и издательства, которые выпускают учебники, бывают проекты, которые делают меценаты. Есть издательства, которые работают про такому принципу, что автор оплачивает выпуск, и отбора при этом нет, так как автор платит.

Но в традиционном формате издательств, когда автору платят гонорар, у нас нет. Когда я людям говорю, что в этой стране, где родились и творили Мусрепов, Жумабаев, Ауэзов, Есенберлин, нет традиционных издательств, они не верят.

Я не знаю, будет ли потребность перевода на казахский язык, но я была бы, безусловно, рада.

- Сколько времени ушло на написание книги?

- Существует стереотип, что можно писать хорошие книги, делая это по выходным и вечерам. Такие примеры, когда это удается, они существуют и они довольно-таки редкие и далеко не всегда удачные. Чаще всего для этой работы нужно все ваше время, потому что, во-первых, над этим получается работать в самые лучшие часы, когда вы максимально сфокусированы.

А во-вторых, основное время работы – это три-четыре часа в день, а в остальное время нужно думать и представлять, что будет дальше. Продумывать книгу. И если вы целый день заняты другими вопросами, то маловероятно, что вы сможете создать какой-то мир.

Я писала книгу 3,5-4 года. Для хорошей книги это нормальное, среднее время. Многие вещи я долго продумывала, и это мои личные требования к тому, какую книгу я хочу как читатель и как автор.

Важно было создать книгу, к которой можно возвращаться и хочется цитировать, которая оставит впечатление, где будет выверенная композиция, будут «чеховские ружья».

Читатель при втором прочтении замечает, что намеки на события, которые происходят позже, были в первых главах. Мне важно, чтобы не было ни одного лишнего слова, не было "воды", ничего не хотелось изменить или выбросить, а также, чтобы вложить свои эмоции концентрировано и выразить их так, чтобы читатель почувствовал эти эмоции.

- Благодарю за интервью!

Напомним, ранее сообщалось, что Алтынай Жолдыбаеву распекли за откровенные снимки. Кроме того, Мадину Садвакасову застыдили за фото с голыми плечами.

Оригинал статьи: https://www.nur.kz/society/1869417-kazahstancy-potrebovali-lisit-pisatelnicu-grazdanstva-za-knigu-s-belem-na-oblozke/

pixel