KZ
Мажилисмены волнуются из-за неправильного перевода терминов
Новости Общество

Мажилисмены волнуются из-за неправильного перевода терминов

Расcказать Вконтакте

Спикер мажилиса Урал Мухамеджанов считает необходимым наведение порядка в сфере перевода терминологии на казахский язык. Об этом он сегодня сообщил в ходе научно-практической конференции "Государственный язык - фактор единства страны", передает корреспондент агентства.

"Если в этом вопросе (в переводе терминов на казахский язык. - Прим. агентства) не навести должный порядок, в скором времени не только простые читатели, но и сами специалисты-терминологи перестанут понимать друг друга", - сказал У. Мухамеджанов. По его мнению, сфера терминологии на сегодняшний день остается одной из сложнейших проблем в сфере переводческого дела. "Стремление переводить все слова без какой-либо последовательности порой приводит к полному беспределу в данной сфере", - подчеркнул он. Как отметил спикер, в этой связи необходимо создание электронной базы данных для терминов. "Из-за отсутствия электронной базы данных был случай, когда один и тот же термин был принят шесть раз", - привел пример он. "В деле разработки законопроектов на государственном языке правительство никак не желает избавиться от заскорузлой болезни - законопроекты готовят на русском языке, а потом полностью переводят переводчики", - сказал У. Мухамеджанов. Он напомнил, что согласно требованию законодательства, законопроекты должны разрабатываться на казахском языке, так как он является государственным. Он отметил, что, если разработка законопроектов на государственном языке в настоящее время не представляется возможной, необходимо улучшить качество их перевода.

Хотите быть всегда в курсе самых интересных событий?
Подписывайтесь на наш канал в Telegram!
Ваша реакция
0
0
0
0
0
0
0
Спасибо за Ваше мнение Вы уже голосовали
Читайте также
Загрузка...
Комментарии