123950 С большим опозданием - через полгода после премьеры - до проката на родине добрался самый знаменитый казахстанский фильм минувшего года - "Тюльпан" Культура и шоу-бизнес

Кто и зачем "убил" в казахстанском прокате "Тюльпан"?

Наконец-то (с большим опозданием - через полгода после премьеры) до проката на родине добрался самый знаменитый казахстанский фильм минувшего года - "Тюльпан". Он с успехом идет по всему миру. Собрал небывалый урожай призов (22 гран-при на самых престижных кинофестивалях, включая Каннский).

Кадр из фильма "Тюльпан"
Однако у некоторых высокопоставленных казахстанских чиновников от культуры картина вызвала острый приступ неприязни. Не понравилось им, что этот высокоталантливый фильм о тяжелом труде и жизни семьи чабана в Бетпакдале снят предельно реалистично: мол, эта "чернуха" ничего общего не имеет с жизнью современных казахов.

И негласно спущенная "сверху" команда  "ату его" чутко услышана придворными критиками и, что очень печально, некоторыми завистливыми коллегами кинематографистами.

Дело доходит до смешного: киновед, а по совместительству и главный редактор журнала "Территория кино" Гульнара Абикеева на страницах своего издания публикует непоследовательную и противоречивую рецензию на фильм, в которой сознательно передергивает факты. Например, ей "непонятно, почему Асан (главный герой фильма. - Прим. ред.) будучи аульным казахом не говорит по-казахски", или ей "режет глаз земляной пол в юрте". Хотя пол, как и положено на самом деле, застелен кошмой, а главный герой Асан говорит в фильме и по-русски, и по-казахски. Как справедливо заметил на страницах этого же издания культуролог и киновед Олег Борецкий, "язык фильма самобытен и синкретичен: герои говорят на казахско-русском языке. И это сделано органично, два языка дополняют друг друга, они переплетены, объединяя даже тех, кто не знает одного из них".

Кстати, языковой казахско-русский тандем сыграл с "Тюльпаном" злую шутку: его-то и использовали высокопоставленные противники фильма, выпуская ленту в казахстанский прокат (а не выпустить такую обласканную мировой критикой картину было нельзя). Они придумали ноу-хау - снабдили фильм… английскими субтитрами (хотя на премьере они были на русском языке) и таким образом "отрезали" от него русскоязычного зрителя, сознательно  "убив" картину в прокате. Иезуитский ход.

Американцы придумали "Тюльпану" очень точный слоган: "Найди в степи свой дом". Увы, на родине фильм оказался бездомным. Нет пророка в своем Отечестве!

Источник: Новая Газета

Заметили ошибку на сайте? Выделите текст и нажмите Ctrl+Enter или Cmnd+Enter


Ваша реакция

Спасибо за ваше мнение

Вы уже голосовали

Читайте также


Комментарии 0

Содержание комментариев к новостям не имеет никакого отношения к редакционной политике NUR.KZ. Мы не несем ответственность за форму и характер выставляемых комментариев. Просьба соблюдать установленные правила .