119134 Заместитель директора российского телеканала "Вести" Аскар Туганбаев ответил на ряд вопросов Общество

Аскар Туганбаев: Пообщаемся по "аське"

Еще несколько лет назад Интернет был роскошью. Далеко не каждый пользователь компьютера мог себе позволить им пользоваться. Сегодня же Всемирная сеть доступна многим.

С каждым днем нам все сложнее представить свою жизнь без оперативных новостей на порталах, электронных платежей по банкингу, общения с коллегами и друзьями по "аське", мгновенной отправки электронной почты с сервисов. Однако в царстве всех этих и других новомодных словечек немудрено запутаться, поскольку калька с английского языка далеко не всегда дает их точный перевод. В этой связи корреспондент "ЭК" обратился с просьбой ответить на ряд вопросов к заместителю директора российского телеканала "Вести" Аскару Туганбаеву, который курирует в своей компании интернет-проекты и называет себя компьютерным журналистом.

Аскар Аскарович, интернет-ресурсы собирают аудиторию с бешеной скоростью. Однако обычному домашнему пользователю сложно самому разобраться вядебрях терминологии.

Первыми с новыми технологиями знакомятся специалисты и увлеченные энтузиасты (geeks), которые следят за инновациями и стараются как можно быстрее принять их и перенести на местные реалии. При этом они, конечно, не особенно заботятся о благозвучии названий. Происходит их калькирование и транслитерация.

По мере внедрения новых технологий делается естественная обкатка терминологии, исчезает путаница в многозначности терминов и неоднозначности названий. При этом возможны разные терминологические народные стандарты, например, москвичи говорят "позвони мне на мобильный", питерцы - "на трубу", многие россияне - "на мобилу", а казахстанцы чаще говорят "на сотку".

Аскар Туганбаев
Как водится, львиная доля понятий приходит к нам с Запада. На что при этом ориентируются переводчики?

Новые аббревиатуры обычно не переводят - оставляют в исходном написании. Например, RSS-потоки - это удобный способ автоматической агрегации информации из нескольких источников в соответствии с настройками пользователя. Если же понятие не абсолютно новое, близкие термины давно существуют в языке и могут использоваться для их описания, то появляются составные конструкции из более-менее привычных слов. К примеру, информационные системы - это совокупность программно-аппаратного обеспечения для обработки информации. Иногда, в случае невозможности прямого использования иностранного термина, происходит прямая его посимвольная локализация. Так, web-portal вместо "паутинного входа" стал веб-порталом - крупным интернет-сайтом, объединяющим в себе базовую информацию для обычного пользователя: ссылки на полезные ресурсы, прогноз погоды, новости, игры и так далее.

И все-таки существуют ли со стороны разработчиков и внедренцев попытки унифицировать терминологию, чтобы "говорить на одном языке"?

Чаще всего моду в стандартизации терминологии задают ключевые отраслевые СМИ и популярная техническая литература по данной тематике, которая используется при составлении новых словарных статей, официально фиксирующих написание и значение. При этом многие IT-компании в своем "миссионерстве" при продвижении технологий на рынок закрепляют свои версии терминов, однозначно ассоциирующиеся у специалистов с тем или иным брэндом.

А для самих юзеров какое значение имеет создание общего "понятийного пространства"? Должны ли быть, по вашему мнению, некие регламентирующие документы в этой области? Или пустить все на самотек - само сложится?

Конечно, чтобы общаться, нужно сначала договориться о языке, зафиксировать основные термины и понятия во избежание недопонимания и прямых ошибок в восприятии. Без общего понятийного пространства невозможно изучение и эффективное внедрение новых технологий специалистами и рядовыми пользователями. Популяризация новых стандартов в терминологии - важная миссия.

А какие последствия, на ваш взгляд, может повлечь непонимание терминологии?

В первую очередь понятные термины нужны для популяризации технологий и маркетинговой эффективности. Пользователь должен знать, что и зачем он покупает, нужно ли ему это. Одновременно важно использовать правильную терминологию в учебном процессе для новых специалистов - в вузах, школах и спецкурсах. Как известно, именно из-за многоязычного хаоса погиб Вавилон.

А вы согласны с мнением, что слова, как люди, рождаются, служат и умирают, если мы их не употребляем. Наверняка то же самое происходит и с интернет-терминами. Насколько, например, отвечает уровню современных технологий понятие "веб-сайт"? Коль скоро информация уже размещается не только там, но и на порталах, форумах, блогах, так не проще ли их называть "интернет-ресурсом"?

С ростом русскоязычного сегмента Интернета расцвело такое разнообразие способов представления и видов структуризации информации, что появилось множество терминов, детализирующих описание сайтов, возникли "порталы", "блогосфера" и составные интернет-ресурсы. Законодателям еще предстоит выработать разные подходы к интернет-СМИ, блогам, пользовательским видеохостингам и корпоративным порталам. Тогда же возникнет необходимость самоопределения для сайтов - в точном позиционировании в соответствии с законодательством. Уже сейчас законы в России частично регламентируют отношения сайтов с государством и обществом в области интернет-СМИ, раскрытия корпоративной информации на сайтах и публикации порочащих данных в блогосфере. Надеюсь, в ближайшие годы в этой области не останется "белых пятен" и мы придем к нормальному ответственному Интернету.

Странно, что из понятийного ряда интернет-ресурса выпала электронная почта.

Она, в отличие от интернет-сайтов, является индивидуальным средством точечного общения абонентов, не предусматривает массового доступа к передаваемой информации. Поэтому ее, конечно, нельзя рассматривать как публичный интернет-ресурс или СМИ.

А почему тогда на электронные ящики приходят многочисленные спамы? В России, насколько известно, запрещены несанкционированные пользователем рассылки, но закон спамеров, судя по всему, не усмирил?

Опыт борьбы со спамом в России показывает, что наиболее заметного результата можно достичь только при комбинации технических, законодательных и оперативных методов борьбы с этим кибер-преступлением. Первый фронт обороны для пользователя - это набор технических программных средств на его компьютере и на сервере у провайдера.

Государство законодательно должно бороться с передачей спамного трафика по магистральным сетям между провайдерами и опорными интернет-узлами. А правоохранительные органы, используя самые современные технические средства, должны в соответствии с регламентом оперативно пресекать деятельность конкретных физических и юридических лиц, рассылающих информационный спам.

В последнее время в нашей стране блоги завоевали небывалую популярность. Вслед за премьер-министром ими обзавелись министры и акимы. Скажите, а чем официальные блоги отличаются, скажем, от тех же личных дневников?

К сожалению, в Интернете пока нет ни персонального, ни законодательного понимания разницы между личным интернет-дневником и публичным официальным блогом. Авторское изложение актуальной информации, структурированное в хронологическом порядке с дифференциацией доступа по личному предпочтению автора - это просто формат блога, который может применяться как для повествования о будничной пользовательской активности, так и для информирования широкой общественности о социально значимых действиях ответственных лиц.

Наверное, в ближайшее время публикация личной и общественно-значимой информации в блогах будет так или иначе законодательно регламентирована в интересах общества, как это происходит с обычными СМИ.

Источник: Экспресс-К

Заметили ошибку на сайте? Выделите текст и нажмите Ctrl+Enter или Cmnd+Enter


Ваша реакция

Спасибо за ваше мнение

Вы уже голосовали

Читайте также


Комментарии 0

Содержание комментариев к новостям не имеет никакого отношения к редакционной политике NUR.KZ. Мы не несем ответственность за форму и характер выставляемых комментариев. Просьба соблюдать установленные правила .